跨文化中國學的研究可上溯到二十世紀八十年代中國文化書院時期,梁漱溟、馮友蘭、 張岱年、季羨林、任繼愈、朱伯崑、龐樸、湯一介等老一輩學者,利用自身深厚的中國傳統(tǒng)文化基礎(chǔ)和開放的國際視野,積極推動“讓中國文化走向世界,讓世界文化走向中國”。經(jīng)歷改革開放后的“文化熱”和中國學術(shù)對外開放的再洗禮,跨文化中國學研究四十余年跬步至今。面對當今百年未有之世界變局,中國文化書院跨文化研究分院和北京師范大學跨文化研究院根據(jù)自身歷史基礎(chǔ),教育部人文社會科學重點研究基地重大項目進程,以及多年來與中外學者共建跨文化研究開放平臺的前期工作積累,自2023年起,在原有基礎(chǔ)上,執(zhí)行新計劃,啟動撰寫和出版《跨文化中國學叢書》。本套叢書旨在從跨文化學的視角,探討中西文明相遇和文化匯通的知識系統(tǒng)、歷史脈絡(luò)、理論框架、成功個案與經(jīng)典著作,思考中國在現(xiàn)代化世界建構(gòu)進程中的特殊地位和積極作用,促進跨文化中國學研究厚植學術(shù)、反哺教育,參與人類命運共同體建設(shè)。2024年11月,“跨文化中國學叢書”第一輯5本新書由商務(wù)印書館出版,分別是:陳方正《毀滅與新生——現(xiàn)代化比較研究》、王一川《心性現(xiàn)實主義論稿》、陳越光《見證真誠——公益思想與實踐的跨文化建構(gòu)》、程正民《小說的詩性世界——跨文化中俄小說研究》、[比]巴得勝(Bart Dessein)著、董曉萍譯《跨文化研究新模式——中國現(xiàn)代化之路》。
2024年12月1日,“‘跨文化中國學叢書’第一輯新書發(fā)布會暨跨文化中國學研討會”在北京的商務(wù)印書館采取線下與線上結(jié)合的方式舉行。中國文化書院、北京師范大學跨文化研究院和商務(wù)印書館共同主辦了這次會議。主辦單位負責人和學者代表,叢書作者、編委會代表和責任編輯代表出席會議,主要有:中國文化書院院長陳越光、商務(wù)印書館黨委書記暨執(zhí)行董事顧青、北京師范大學跨文化研究院名譽院長資深教授王寧,比利時根特大學教授巴得勝、香港中文大學榮譽院士陳方正、北京語言大學藝術(shù)學院特聘教授王一川、北京師范大學跨文化研究院副院長李正榮,法國阿爾多瓦大學特級教授金絲燕、北京師范大學文學院教授李國英、中國機械工程學會榮譽理事宋永倫、北京師范大學經(jīng)濟與資源管理研究院名譽院長李曉西,中國社會科學院外國文學研究所副研究員張遠、北京師范大學跨文化研究院高級工程師賴彥斌、北京師范大學文學院講師史玲玲、中國藝術(shù)研究院《中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)》編輯羅珊等出席會議,北京師范大學部分研究生到會聽講。商務(wù)印書館編審陳潔主持會議。
會議主要就跨文化中國學的研究宗旨、中國跨文化研究的發(fā)展歷程、跨文化中國學的多學科交叉融合三個主題進行研討。
一、跨文化中國學的研究宗旨
“跨文化中國學叢書”主編之一、中國文化書院院長陳越光研究員在致辭中指出,“跨文化中國學叢書”包含了兩個概念:一個是跨文化視野,一個是中國學研究?!爸袊鴮W”的概念源于國際漢學,可以追溯到16世紀來華傳教士的著述。1814年,法蘭西公學院首次開設(shè)“韃靼—滿文”漢語言與文學講座,開始漢學課程,標志著西方漢學進入了專業(yè)的教學和研究。美國漢學在二十世紀初形成了以區(qū)域研究為方向的“中國學”。在中國大陸學界,中國文化書院最早關(guān)注到國際漢學的變遷和脈絡(luò),于1987年設(shè)立中國文化書院漢學研究咨詢中心,1988年,根據(jù)梁從誡提議,更名為中國學研究資料咨詢中心。龐樸先生擔任中國文化書院中國學研究資料咨詢中心主任,北京師范大學教授鐘敬文先生、北京大學教授趙靖先生、中國歷史博物館原館長俞偉超先生、原副館長孔祥星先生和中國大百科全書出版社編審杜友良先生為委員。1988年3月,龐樸主編《中國學導報》第一、二期,向19個國家的1100多個中國學研究機構(gòu)和中國學研究學者寄送,這是第一批以“中國學”命名的研究和信息刊物向全球?qū)W界發(fā)送。1995年,中國文化書院設(shè)立了分支機構(gòu)跨文化研究院,樂黛云任院長,是國內(nèi)最早設(shè)立的跨文化研究機構(gòu)。中國文化書院一直往“跨文化中國學”的方向努力。陳越光指出,跨文化中國學的研究宗旨,是我們要追求一種對文化和歷史進程的理解,它體現(xiàn)了一種最大包容和最高統(tǒng)一的視野和觀念。這個追求的背后是一種如何發(fā)現(xiàn)中國文化特殊性與世界文化的共有土壤之間關(guān)系的理性關(guān)切。汪德邁《中國教給我們什么》提出跨文化關(guān)注點中最重要的兩點:第一,要注意避免把一些文化的普遍性絕對化,而是要關(guān)注文化的特殊性;第二,要關(guān)注文化特殊性扎在世界文化共有土壤中的根基是什么。這種理性關(guān)切的背后還有一種感性的力量,這就是當代中國知識分子一種特殊的感性的擔憂?!翱缥幕袊鴮W叢書”的作者貫徹這種研究宗旨,并與出版者一起讓作品社會化,獲得社會的公共生命,商務(wù)印書館在其中功不可沒。
“跨文化中國學叢書”編委、北京師范大學跨文化研究院名譽院長、資深教授王寧先生的致辭,回顧了北京師范大學跨文化研究院8年來的發(fā)展歷程。她說,在汪德邁先生和樂黛云先生的引領(lǐng)下,金絲燕教授和董曉萍教授等在跨文化中國學的科學研究、學術(shù)交流和人才培養(yǎng)方面做了大量工作??缥幕芯渴菢拂煸葡壬紫忍岢龅乃枷肜砟?,她是一位具有國際眼光、思想特別銳利的文藝學家和教育家,她在許多問題還在迷霧中的時候,總能夠撥開迷霧看到問題的關(guān)鍵,站在思想的前沿。她先是把外國文學改變?yōu)楸容^文學,在漢語言文學一級學科的教學體系上,首先明確了外國文學教育立足中國、面向世界其他各國文學的新角度。在此基礎(chǔ)上,她進一步從多文化共存關(guān)系的角度,提出了跨文化中國學研究的方法論原則和精神。樂黛云和陳越光在《跨文化對話》刊物第17輯至36輯精華本的《序言》中提出跨文化研究的兩個關(guān)注點:“第一,是全球視野下的中國文化本位;第二,是全球治理、國家治理與社會治理”。對于在高校從事教學和研究工作的我們,第一個關(guān)注點更為切實,它包括三個專題,即“全球視野下的中國文化本位”、“跨文化方法論”和“文化比較:方法與閱讀”。這些年,我們所做的工作,不論是理論研究、社會實踐、教學育人還是宣傳普及,都是圍繞這些專題進行的。王寧先生說,這8年,通過跨文化學的討論,她在語言學的研究中有了更多的思考,因為中西方研究方法和理論核心是有著深度碰撞的,如何從漢語語言文字的事實出發(fā),又能吸收國外研究的先進的科學方法和前沿成果?跨文化研究教給我們的態(tài)度是平等“對話”?,F(xiàn)在,我們已經(jīng)具有了多元文化共存的視野,在傳統(tǒng)文字訓詁學的轉(zhuǎn)型和創(chuàng)新實踐中,在維護漢語特點的前提下,接受了通過跨文化之橋深入到不同文明、不同文化、不同民族精神的深層結(jié)構(gòu)中去,認識自己、也認識他者文化。在跨文化研究中,當時90歲高齡的法國漢學家汪德邁先生親自來中國4次,和我們深度交流,他用中國的歷史典籍來理解中國的文化,站在中國文化很長的時空節(jié)點上來評價中國文化,為我們理解、踐行跨文化研究方法的原則做出了榜樣和示范??缥幕芯坎粌H僅是一個項目,它已經(jīng)是一個跨國度、跨學科、國際性的事業(yè)。我們相信,會有更多的青年一代跟隨我們,使跨文化的研究更加深入、更為廣闊地向前發(fā)展。
商務(wù)印書館黨委書記、執(zhí)行董事、編審顧青先生在致辭中說,中國文化書院長期致力于以中國文化為本位,實現(xiàn)文化的雙向交流和融合,在尊重文化多樣性的基礎(chǔ)上努力推動跨文化研究。他說,多年以來,中國傳統(tǒng)文化的研究被邊緣化,不被重視。黨的十八大以后,提出道路自信、理論自信、制度自信、文化自信,黨的十九大以后,文化自信真正進入到大家的意識形態(tài)之中?!翱缥幕袊鴮W叢書”的研究成果,強調(diào)在跨文化中國學的研究中,秉承中國文化書院一直堅持的中華文化本體的思路和立足中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的立場。這套叢書給了我們對“區(qū)域研究”有更多的思考。近兩年,我們黨和國家領(lǐng)導人高度重視區(qū)域研究和區(qū)域國別研究。自2023年起,由中宣部負責區(qū)域國別研究的整體工作。2024年初,由中宣部牽頭,18個部委聯(lián)席成立了區(qū)域國別研究領(lǐng)導小組,同時在全國布局成立了28個區(qū)域國別國家中心,分別設(shè)在北京大學、清華大學、北京外國語學院、復旦大學、上海交通大學等高校。2022年,“區(qū)域國別研究”被新增為國家一級學科。2024年9月,中共中央辦公廳發(fā)布了《關(guān)于加強區(qū)域國別研究的意見》,對區(qū)域國別研究在今后的目標定位,以及加強區(qū)域國別研究的學術(shù)體系、學科體系、話語體系的建設(shè),都有非常務(wù)實的措施和要求,對區(qū)域國別研究的人才培養(yǎng)也做了詳細的部署。商務(wù)印書館響應(yīng)黨和國家號召,近兩年出版了大量有關(guān)區(qū)域國別研究的著作,并于2024年5月成立了區(qū)域國別研究出版中心,國家區(qū)域國別研究咨詢委員會首席專家、第十三屆全國政協(xié)副主席劉新成先生擔任中心主任,具體指導和負責商務(wù)印書館關(guān)于區(qū)域國別研究方面的著作出版。一百多年來,商務(wù)印書館一直致力于中外文化的交流和翻譯,出版了很多世界各國的優(yōu)秀文化譯著,也出版了很多中國人研究世界的著作。區(qū)域國別研究是中國人研究世界,以及研究中國與世界關(guān)系的一門學問?!翱缥幕袊鴮W叢書”第一輯出版,是在國家全面提倡區(qū)域國別研究的過程中,得了風氣之先,站在了學術(shù)的潮頭,意義重大。商務(wù)印書館全力支持“跨文化中國學”研究,支持下一步叢書的出版。出版是把圖書知識定型,然后把內(nèi)容整理好,最終復制,讓它傳播。定型、復制、傳播是我們出版的本業(yè),是我們的工作。學者負責創(chuàng)造,出版工作者負責定型和傳播。文化的傳播和學術(shù)的流傳,學術(shù)精神的代代相傳,靠的是出版?zhèn)鞑ァ3霭娴牧α渴欠浅4蟮?,我們出版人要有這樣的自信和責任。
二、中國跨文化研究的發(fā)展歷程
“跨文化中國學叢書”主編之一、法國阿爾多瓦大學金絲燕教授的發(fā)言提出,中國跨文化研究分為四個時期:初期(1995-2003年)、成熟期(2004-2015年)、新學科誕生期(2015-2017年)、新學科凸顯期(2018年至今)。金絲燕教授總結(jié)了四個時期中的11個標志性事件坐標。第一期,中國跨文化研究初期的標志性坐標有:(1)1995年9月,經(jīng)湯一介、樂黛云、李比雄等商議,于1996年4月22日至24日在南京大學召開“文化:中西對話中的差異與共存”國際討論會。會議由江蘇比較文學學會、比較文學與比較文化研究所、南京大學跨文化基金會和法國人類進步基金會聯(lián)合舉辦,樂黛云和錢林森主持,湯一介、陳越光、王彬等出席。會議論文集《文化:中西對話中的差異與共存》于1999年南京大學出版社出版。(2)1997年,由法國人類進步基金會邀請,南京大學會議的與會者們再一次匯聚巴黎近郊的維拉索城堡,參加跨文化研究工作會議,新增上海文化出版社社長郝銘鑒和編輯李國強。(3)2003年2月26日至28日,“跨文化對話的回顧與前瞻——為建設(shè)一個負責、協(xié)力、多元的世界”國際研討會在北京大學舉行,七十多位不同職業(yè)、身份、國籍、民族和文化背景的與會者,就環(huán)境與人類責任、農(nóng)業(yè)經(jīng)濟一體化與多元文化對話、全球發(fā)展與公民社會建設(shè)及前景等進行跨文化討論。第二期,中國跨文化研究成熟期的標志性坐標有:(4)2011年,汪德邁《中國思想的兩種理性——占卜與表意》,中文版由北京大學出版社出版。它與《中國教給我們什么——在語言、社會與存在方面》(2019)、《中國文學——非凡的文學》(2023),是法國跨文化中國學研究的三本奠基之作。(5)2012年,法國人類進步基金會與樂黛云決定,通過基金會的國際網(wǎng)絡(luò)為跨文化對話組稿推出專號《跨文化宣言》。第三期,跨文化新學科在中國誕生的標志性坐標有:(6)2015年,樂黛云、汪德邁、陳越光、董曉萍、金絲燕等商議,北京師范大學舉辦首屆跨文化學研究生國際課程班,標志著跨文化新學科誕生。(7)2016年,法國阿爾多瓦大學成立文本與文化研究中心跨文化研究室。(8)2017年5月,中法合作“跨文化研究叢書”新書發(fā)布會《跨文化學在中國》,在北京師范大學舉行。第四期,跨文化學新學科在中國凸顯的標志性坐標有:(9)2018年,法國金石美文學院與香港明遠教育基金會創(chuàng)立“汪德邁中國學獎”,首屆頒發(fā)給樂黛云先生。汪德邁在推薦詞中寫道:“中國文字帶有人類文明的普遍意義,我也是在這個意義上推薦第一位候選獲獎人樂黛云教授。她是中國學專家,在比較文學研究中著重探討的是中國文學和其他文學的不同。她建立了跨文化學科?!保?0)2015年,北京師范大學跨文化研究院開始出版“跨文化研究叢書”,到2024年已經(jīng)出版了一百多種,這是跨文化學的重要學術(shù)基礎(chǔ)。(11)2024年12月,“跨文化中國學叢書”書第一輯出版,象征跨文化新學科的長足發(fā)展。金絲燕表示,一個學科的建設(shè)需要至少五十年時間,教學、研究和出版是它的三足支點,缺一無以成其事。兩百年后,我們會為自己感到自豪,因為每一個參與者曾經(jīng)為跨文化的歷險之路放上了一顆石子。
《毀滅與新生——現(xiàn)代化比較研究》作者、香港中文大學榮譽院士陳方正先生在發(fā)言中表示,他主要通過歷史來看“現(xiàn)代化”的概念和研究方法。從十六、十七世紀開始,歐洲各國經(jīng)歷了在宗教、政治、軍事、學術(shù)和思想等各方面劇烈變化的現(xiàn)代化時期,我們通過現(xiàn)代化的比較研究,反思我們中國的現(xiàn)代化。這本書的第一編主要探討土耳其和俄羅斯的現(xiàn)代化過程。第二編討論中國的現(xiàn)代化。中國現(xiàn)代化的核心是“五四”新文化運動,而歐洲現(xiàn)代化的核心是啟蒙運動?!拔逅摹焙汀皢⒚伞彪m然時間上相隔很遠,但他們是不僅外貌相似,而且本質(zhì)相同。因為它們都是代表悠久文明的文化精英,發(fā)起對本身文明的公開、全面和猛烈的攻擊,從而導致文化里主導思想的崩潰,失去它在政治和社會中的宰制地位。作為文明根基,歐洲的主導思想是基督教,中國是儒家理念。第三編從政治、法律、教育、科學、航海等不同方面探討西方文明發(fā)展的經(jīng)歷,希望能夠深化我們對現(xiàn)代化蛻變的認識,特別是歸納出它們與中華文明不同的地方。
《心性現(xiàn)實主義論稿》作者、北京語言大學藝術(shù)學院王一川教授在發(fā)言中說,寫這本書源于這些年在當代文學藝術(shù)批評專業(yè)所做的工作,目的是要把理論與批評結(jié)合起來。1915年,陳獨秀第一次在《青年雜志》上使用“現(xiàn)實主義”,后來又使用“寫實主義”這個詞,是他最早把現(xiàn)實主義(Realism)引進中國文化研究。從此后到現(xiàn)在一百多年來,外來的“現(xiàn)實主義”在中國發(fā)生了怎樣的變化?它的發(fā)展大致經(jīng)歷了五個階段。第一個階段,從“五四”時期到二十世紀三十年代的啟蒙現(xiàn)實主義,代表人物有魯迅、葉紹鈞、徐悲鴻、田漢等。第二個階段,從二十世紀四十年代到七十年代的社會主義現(xiàn)實主義,以毛澤東1942年延安文藝座談會講話為標志,代表人物有趙樹理、丁玲、周立波、謝晉等。第三個階段,從二十世紀七十年代末到八十年代中期的傷痕式現(xiàn)實主義,包括傷痕文藝、反思文藝、尋根文藝等。第四個階段,從二世紀八十年代后期到九十年代的新寫實現(xiàn)實主義,代表作品有《芙蓉鎮(zhèn)》《黑的雪》《狗兒爺涅槃》《桑樹坪紀事》《平凡的世界》《白鹿原》《渴望》《我愛我家》等。前四個階段的現(xiàn)實主義浪潮,文藝界都是用種種不同的外來術(shù)語去認識和把握,提出了現(xiàn)實主義、批判現(xiàn)實主義、積極現(xiàn)實主義、廣闊現(xiàn)實主義等術(shù)語。第五個階段,進入21世紀以來到近十年的心性現(xiàn)實主義。外來的現(xiàn)實主義與中國知識界、文藝界、民間日漸相通的中國古典心性論傳統(tǒng)融合起來了,在開放、自由、自主創(chuàng)新的語境下發(fā)生了深度交融和創(chuàng)造,生成了一種成熟的中國式現(xiàn)實主義文藝范式,本書稱之為“心性現(xiàn)實主義”。中國的心性論傳統(tǒng),儒家、道家、法家、墨家都有自身的心性思想,雖各有差異,但都探討哲學的基本問題,即天人關(guān)系,而天人關(guān)系的核心是人,最主要的是人的心性問題。只有把個體心性問題優(yōu)先處理好了,人世間的其他問題才會有合理的處理。誠意、正心、修身,然后齊家、治國、平天下。中國的心性論傳統(tǒng),歷來注重主體的心性修為。而西方的現(xiàn)實主義,歷來注重客體、客觀,注重科學。從表面看,這兩種傳統(tǒng)風馬牛不相及。但近十年越來越近的形成了交往。本書從跨文化視野,考察外來的理論思想旅行到中國來以后,中國本土如何用自己的歷史境遇、生活體驗對外來的思想做了變異和轉(zhuǎn)化處理,從而闡釋、探討新型現(xiàn)實主義文藝范式。
《跨文化研究新模式——中國現(xiàn)代化之路》作者、比利時根特大學巴得勝教授在發(fā)言中指出,世界的聯(lián)系日益緊密,如果我們想維持一個全人類都能過上充實生活的世界,跨文化知識變得越來越重要。歷史經(jīng)驗和形式動態(tài)塑造了我們是誰,我們?nèi)绾慰创澜纾约拔覀內(nèi)绾闻c他人溝通。敘述既是由過去的經(jīng)驗塑造的,也是塑造未來溝通的動力。他的這本書采用歷史的角度看待跨文化對話,強調(diào)現(xiàn)有的跨文化對話方式發(fā)生變化,并制定新的對話的重要時刻。鑒于當今世界正在經(jīng)歷的歷史性變革的重要性,他希望以此給讀者帶來深思,并為歐洲和中國之間的相互理解做出貢獻。
北京師范大學跨文化研究院副院長李正榮教授的發(fā)言,談《小說的詩性世界——跨文化中俄小說研究》的作者、前不久剛離世的程正民先生的學術(shù)繼承與發(fā)展。他說,程正民先生關(guān)于小說詩性世界的研究,受其恩師黃藥眠1950年代寫的《論小說中的人物的登場》啟發(fā),他發(fā)現(xiàn)我們平常作品分析里小說的許多主要構(gòu)成因素還沒有觸及,于是分析以往不被看重的小說的場面,又從跨文化的角度分析了小說的聲調(diào)、小說的色彩、小說的時空和小說的民俗等其他因素。這本書是跨越七十年的北京師范大學文藝學的傳承,從黃藥眠先生一直到程正民先生,是中國著名文藝家黃藥眠先生親炙的新作業(yè)。茅盾、王朝聞、唐弢、黃藥眠等先賢的做法告訴我們,要真正進入小說的詩性世界,不能從抽象的理論出發(fā),要貼近作品,要緊緊抓住小說的組成因素,不放過小說的任何組成因素。這本書是從跨文化的角度,對小說的詩學世界中以往不被重視的構(gòu)成因素進行一種新的探索,以求新的發(fā)現(xiàn)、新的感悟、新的闡釋。程正民先生1963年在北京師范大學外國問題研究所工作,這個研究所是在黨和國家領(lǐng)導人高度重視國際問題研究的背景下于1963年12月底成立的。1980年,該研究所分成了北京師范大學蘇聯(lián)文學研究所、北京師范大學外國教育研究所,后來又成立了北京師范大學區(qū)域國別研究中心?,F(xiàn)在從最高的頂層設(shè)計上已經(jīng)開始重視跨文化研究和區(qū)域與國別研究,程正民先生一定會感到非常高興。
三、跨文化中國學的多學科交叉融合
北京師范大學文學院李國英教授長期從事中國傳統(tǒng)語言文字研究,曾主持開展教育部人文社科重點研究基地“十三五”規(guī)劃項目“跨文化視野下的漢字漢語和民俗研究”,以跨文化視野進行語言文字學、民俗學、民間文學和文化學等多學科交叉融合研究。他在發(fā)言中說,近年來從事跨文化研究的一些初步思考和切身體會是,在跨文化視野下的文明互鑒,既要有自我主體,又要有人類整體觀。地球上的人類居住在不同區(qū)域,分布于不同國家,屬于不同種族,享有不同文化。由于復雜的歷史等多種原因造成的這種區(qū)別和差異,形成了多姿多彩的生活世界。正確地認識這些區(qū)別,妥善地處理這些差異,可以導向交流與合作,把人類引向共同幸福的康莊大道。但如果錯誤地認識這些區(qū)別,草率地處理這些差異,就可能導致沖突對抗,把人類引向災(zāi)難。我們既要有自我本位,也要有理解對方的視角,平等對話,交流互鑒,推動人類文明的健康發(fā)展。如何把人類引向共同幸福的康莊大道,避免走向災(zāi)難?特別是在當今這個時代,樹立文明互鑒的人類整體觀至關(guān)重要。不管一個人生活在什么地區(qū),分屬哪個國家,歸屬哪個種族,享有何種文化,人類是我們共同的歸屬,地球是我們共同的家園,作為人類的每一個成員的我們,有太多可以超越地區(qū)、國家、種族特定文化的共同追求、渴望和夢想。作為人類的整體,或者全部整體中的每一個正常人,都不會希望疾病、災(zāi)害、戰(zhàn)爭乃至人類的毀滅。作為文明古國之一的中國,“跨文化中國學”要以中國文化的獨特性豐富人類文化,必然要關(guān)照人類文化的整體,從這個意義上講,跨文化的“跨”包含了雙重含義。首先,“跨”包含了跨越的第一層意思,是在不同的文化之間搭建起交流和溝通的橋梁,從此文化走進彼文化,介紹自己,了解對方,相互了解,相互借鑒。其次,“跨”包含了跨越的第二層意思,是要在世界的全景中觀照,區(qū)別于他人,要站在人類文化、人類整體的角度,審視自我,理解他者,彼此關(guān)照,美美與共,用文化的力量促進整個人類文化的進步和世界的和諧發(fā)展。
北京師范大學經(jīng)濟與資源管理研究院名譽院長李曉西教授在發(fā)言中說,“跨文化中國學”是從全球文化視野對中國文化特色進行反思與歸納的嘗試,這涉及到理論方法和眾多歷史圣賢人物。它是文化學、文學和人類學的大領(lǐng)域。對“文明”的探索可以進入“跨文化中國學”主題。以后能否在人工智能大模型的幫助下,嘗試對中外文明理念進行研究,進行中國的跨文化研究?這需要對歷史和文化的深入研究,可能會特別難,或許只是一個夢想。
中國機械工程學會榮譽理事、資深專家宋永倫教授長期從事機械工程研究工作,他在發(fā)言中說,機械工程作為人類活動的一個生產(chǎn)方式,在社會發(fā)展中是一個非常重要的環(huán)節(jié)。在以往的工作中,人們對事物的認識往往是單向的,對問題的認識是局部的、碎片的、有斷層的,因為個人的能力總是有限的?,F(xiàn)在進入了信息化、數(shù)字化的技術(shù)積累和數(shù)據(jù)積累的新時代,人們對事物的認識,從單向的變成有數(shù)據(jù)支持的雙向聯(lián)系,我們對數(shù)據(jù)進行組織,通過人工智能反饋給我們新的思考,產(chǎn)生了新的認識問題的途徑,從而提升我們對事物認識的深度和廣度。跨文化的內(nèi)涵是跨學科、跨領(lǐng)域的,其中也包括可從航天的角度去討論人文與科技的關(guān)系,這是一件對社會有益的事,可以讓更多人去關(guān)心跨文化的力量和它所帶來的效果。新形勢下,我們強調(diào)新理論、新技術(shù)、新工藝、新方法支撐新質(zhì)生產(chǎn)力,其中應(yīng)該包括新文化。現(xiàn)在黨和國家都強調(diào)新質(zhì)生產(chǎn)力的形成和構(gòu)成,我們應(yīng)該把新文化放進去,要考慮新文化如何指導我們對新問題的理解。
其他與會學者紛紛發(fā)言,從不同學科角度談對跨文化中國學的看法。張遠從印度文學的角度談跨文化中國學的兩組概念:中心和邊緣、陌生和熟悉。賴彥斌從民間文藝學的角度談跨文化中國學的要點:可“跨”的文本、跨文化研究素質(zhì)、前期學術(shù)研究基礎(chǔ)。史玲玲和羅珊從研究生教育的角度談跨文化中國學的要務(wù):跨文化學理論總結(jié)和教材建設(shè)。年輕學者們一致表示,要在前輩學者豐厚的跨文化研究成果基礎(chǔ)上,繼承學術(shù)傳統(tǒng),努力開拓進取,把跨文化中國學研究不斷推向前進。

部分與會學者合影