2020年7月1日至2日,法國(guó)阿爾多瓦大學(xué)孔子學(xué)院舉辦國(guó)際研討會(huì)暨第十三屆歐洲孔子學(xué)院漢語(yǔ)教師與本土教師培訓(xùn)。這是自2008年舉辦第一屆歐洲漢語(yǔ)教師培訓(xùn)以來(lái)連續(xù)召開(kāi)的學(xué)術(shù)會(huì)議,會(huì)議一直以歐洲與中國(guó)兩種角度,在跨文化漢語(yǔ)教育與研究平臺(tái),以教師培訓(xùn)和國(guó)際研討會(huì)雙軌進(jìn)行,秉持高端的學(xué)術(shù)性和理論的前瞻性,為歐洲孔子學(xué)院并漢語(yǔ)教師培訓(xùn)提供一個(gè)獨(dú)特、高端、探索真問(wèn)題的平臺(tái)。此次培訓(xùn)因疫情采用遠(yuǎn)程視頻直播方式,遠(yuǎn)自琉璃旺島和日本大阪大學(xué)均有師生參加。
原法國(guó)國(guó)民教育部漢語(yǔ)總督學(xué)、歐洲漢語(yǔ)教師協(xié)會(huì)主席、阿爾多瓦大學(xué)阿爾多瓦孔子學(xué)院歐洲漢語(yǔ)教師培訓(xùn)中心學(xué)術(shù)主任主持第一天會(huì)議。白樂(lè)桑指出自上世紀(jì)五六十年代開(kāi)始,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)總體是復(fù)制西方語(yǔ)言教學(xué)模式,把漢字當(dāng)成字母來(lái)教,將漢字僅作為服務(wù)于語(yǔ)言的書(shū)寫(xiě)記事工具,使?jié)h字淪為語(yǔ)言的 "傀儡"。漢語(yǔ)教材以及初級(jí)漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中使用低頻詞,嚴(yán)重影響了漢語(yǔ)國(guó)際教育的效率。漢語(yǔ)教材和教學(xué)都不應(yīng)違背外語(yǔ)教育最基本的規(guī)則:經(jīng)濟(jì)原則(經(jīng)用原則)。經(jīng)濟(jì)原則是絕對(duì)不要分散,用最少得到最佳的效果,避免在中文學(xué)習(xí)的初級(jí)階段教授低頻詞。白樂(lè)桑提出,文化語(yǔ)言的交流,要避免“自我中心主義”需跨文化思考。
阿爾多瓦大學(xué)孔子學(xué)院主辦的歐洲漢語(yǔ)教師培訓(xùn),不僅是基礎(chǔ)的技術(shù)培訓(xùn),更是跨學(xué)科、跨文化高端學(xué)術(shù)交流。培訓(xùn)集微觀教學(xué)、現(xiàn)代漢語(yǔ)教學(xué)和古文研究與宏觀的歷時(shí)性與共識(shí)性漢學(xué)論題研究為一體,約請(qǐng)母語(yǔ)和學(xué)科背景相異的漢學(xué)家與孔院院長(zhǎng)參加。
白樂(lè)桑提出我們中文國(guó)際教育有待進(jìn)行一場(chǎng)哥白尼的革命,即漢字和語(yǔ)言位置的重新審視,漢字不從屬于話語(yǔ)。
此次國(guó)際研討會(huì)暨第十三屆歐洲孔子學(xué)院漢語(yǔ)教師與本土教師培訓(xùn)中,白樂(lè)桑的發(fā)言為“一元性或二元性:構(gòu)成漢語(yǔ)國(guó)際教學(xué)法的根本分歧”。意大利羅馬大學(xué)校長(zhǎng)馬西尼的論題是“中文教學(xué)是否應(yīng)該因人而異或因時(shí)而異?我們應(yīng)該如何應(yīng)對(duì)后疫情時(shí)代的中文教學(xué)?在不同語(yǔ)種中語(yǔ)言教學(xué)適應(yīng)性的反思?!眮?lái)自比利時(shí)根特大學(xué)東方語(yǔ)言與文化系的巴得勝的題目是“教授佛教漢語(yǔ):不僅僅是教一種語(yǔ)言?!眮?lái)自比利時(shí)蒙斯大學(xué)的張國(guó)憲探討了“聽(tīng)覺(jué)強(qiáng)化正音法簡(jiǎn)介及其在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用”。他運(yùn)用索緒爾的結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)言觀,結(jié)合心理語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)音學(xué)、音系學(xué)理論,提出一種更接近自然語(yǔ)言本質(zhì)的外國(guó)人學(xué)外語(yǔ)的語(yǔ)音介入法。來(lái)自日本關(guān)西大學(xué)的內(nèi)田慶市 (Uchida Keiichi)在題為“文化交涉學(xué)與語(yǔ)言文化接觸”的發(fā)言中把狹義的跨文化交際升華到“文化交涉學(xué)”,通過(guò)詳實(shí)的資料例證“文化尊重”論題。93歲的汪德邁以“漢字的語(yǔ)義”為題闡釋漢字的屬性,思辨性文字。羅馬大學(xué)孔子學(xué)院院長(zhǎng)張紅在“以漢語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行中意文化的新型對(duì)話”的發(fā)言中從宏觀和微觀兩個(gè)角度介紹了漢語(yǔ)在意大利的發(fā)展情況。阿爾多瓦大學(xué)孔子學(xué)院院長(zhǎng)金絲燕教授以“文化轉(zhuǎn)場(chǎng):《古文言讀本》研究”為題探討了漢語(yǔ)教材“經(jīng)史子集”文本的編輯、古文言教本的文化轉(zhuǎn)場(chǎng)問(wèn)題。
一次圍繞著漢字展開(kāi)的跨文化實(shí)踐。
(供稿:張強(qiáng)、陳云云/供圖:張強(qiáng) 徐萌)
Newsletter: International Symposium and the 13th Training Session for Teachers of Chinese Language and Local Faculty in European Confucius Institutes held by the Confucius Institute in Artois
Between July 1st and 2nd, 2020, the Confucius Institute at the University of Artois held the International Symposium and the 13th Training Session for Teachers of Chinese and Local Faculty in European Confucius Institutes as scheduled. The pandemic has moved the program online via live video streaming, joined by teachers and students as far as the Reunion Island and Osaka University in Japan.
Since holding its inaugural Training Session for Teachers of Chinese in 2008, the Confucius Institute at the University of Artois in France has worked along the parallel trajectories of faculty training and international symposium via a cross-cultural platform of Chinese education and research from both the European and Chinese perspectives. Upholding high academic profiles and forward-looking theories, it provides a unique, high-end platform for European Confucius Institutes and their teachers of Chinese to seek true knowledge.
Day 1 of the Symposium was chaired by Jo?l Bellassen, the former Superintendent of Chinese in the French Ministry of National Education, the President of the European Association of Teachers of Chinese, and the Academic Director of the European Training Center for Teachers of Chinese of the Confucius Institute at the University of Artois. He started by relating to Chinese characters as a “puppet” in subordination to proper language when, since 1950s and 60s, teaching Chinese as a foreign language had generally copied the Western language pedagogy by treating Chinese characters as letters and a mere tool of writing. The use of low-frequency words in textbooks of Chinese and elementary Chinese teaching has seriously compromised the efficiency of international education of Chinese. Textbooks and teaching methods of Chinese should not violate the fundamental rule of foreign language teaching: economical principles (principles of economical use), which advocates a concentrated manner to get the best results with minimal efforts and avoid teaching low-frequency words in the early days of Chinese learning. Jo?l Bellassen further proposed that, instead of "egocentrism", exchange between cultures and languages calls for cross-cultural thinking.
The training program organized by the Confucius Institute at the University of Artois covers basic skills, but more importantly serves as a high-end academic exchange across disciplines and cultures. The program integrates micro-teaching, modern Chinese teaching, ancient Chinese research and macroscopic diachronic and synchronic Sinology research, having on board Sinologists and Directors of Confucius Institutes with different mother tongues and disciplinary orientations.
Jo?l Bellassen made the rallying call for a Copernican Revolution in teaching Chinese internationally, which is really about reexamining the position of Chinese character and language and knowing that the former is never just an attachment to the latter.
During this year’s session, Jo?l Bellassen titled his speech Monisme ou dualisme: le schisme épistémologique constitutif de la didactique internationale du chinois (Unity or Duality: Fundamental Discrepancy in the Pedagogy of Teaching Chinese Internationally). Federico Masini, the President of the University of Rome in Italy, elaborated on a few topics: Should Chinese be taught specific to different people or times? How should we cope with post-pandemic teaching of Chinese? Reflection on the adaptability of language teaching in various languages. Bart Dessein, from Department of Languages and Cultures of South and East-Asia, the University of Gent in Belgium, made a speech on L'enseignement du chinois bouddhiste: plus qu'un enseignement d'une langue (Teaching Buddhist Chinese: Not Just Teaching Language). ZHANG Guoxian, from the University of Mons in Belgium, applied Saussure's structural linguistics, in conjunction with theories of psycholinguistics, phonetics, and phonology, to propose a phonetic intervention method for foreigners to learn foreign languages ??that is closer to the nature of natural language in his speech titled Overview of Orthoepy with Auditory Enhancement and Its Application to Teaching Chinese Internationally. Uchida Keiichi, from Kansai University in Japan, sublimated the narrow cross-cultural communication to the "Cultural Interaction Study" by detailedly illustrating the idea of “cultural respect” in his presentation of Cultural Interaction Study and Linguistic/Cultural Contact. The 93-year-old Léon Vandermeersch expounded on the attributes of Chinese characters as being speculative with his La sémantique des caractères chinois (Semantics of Chinese Characters). Zhang Hong, Director of the Confucius Institute at the University of Rome, introduced the development of Chinese teaching in Italy from both macro and micro perspectives by her discourse on Teaching Chinese – A New Cultural Dialogue between Italy and China. Professor Jin Siyan, the Director of the Confucius Institute at the University of Artois, discussed the compilation of classical Chinese textbooks and their cultural transition in the talk of Transferts culturels : Manuel de chinois classique (Cultural Transitions: Research on Classical Chinese Textbooks).
Indeed a great cross-cultural practice around the Chinese characters.
Edition/ZHANG Qiang Photo/ZHANG Qiang, XU Meng
La 13ème Session de Formation des Professeurs de chinois en Europe organisée par l'Institut Confucius d’Artois
Du 1er au 2 juillet 2020, l’Institut Confucius d’Artois, avec le soutien de l’Université d’Artois, a organisé, comme prévu, son séminaire international annuel portant sur ? La nature de la langue chinoise et ses transferts culturels : manuels, enseignement ?. Malgré la pandémie, l’Institut Confucius a su rebondir et organisé l’intégralité de la formation en ligne via la plateforme lifesize. Ainsi, les enseignants et étudiants du monde entier ont pu prendre part à cette session exceptionnelle ce depuis l’ile de La Réunion jusqu’à l'Université d'Osaka au Japon.
Depuis la tenue de sa session de formation inaugurale en 2008, l'Institut Confucius de l'Université d'Artois en France n’a eu de cesse d’évoluer dans la création d’un espace de dialogue transculturel et dans le domaine de la recherche en mettant l’accent sur la coopération dans le domaine de l’enseignement du chinois via la formation continue des enseignants. Véritable soutien académique, tant au niveau formation que recherches, l’Institut Confucius d’Artois fournit une plate-forme unique de qualité aux instituts Confucius européens et à leurs professeurs de chinois souhaitant approfondir leurs connaissances.
La première journée de formation était présidée par Monsieur Jo?l Bellassen, ancien inspecteur général de chinois au ministère fran?ais de l'éducation nationale, président de l'Association européenne des professeurs de chinois et directeur académique du Centre européen de formation des enseignants de chinois. Il a commencé par faire un rapprochement entre les caractères chinois et les ? marionnettes ?, car depuis les années 50 et 60, l'enseignement du chinois comme langue étrangère était généralement copié sur la pédagogie d’enseignement des langues occidentales, traitant ainsi les caractères chinois comme des lettres et surtout comme un simple outil d'écriture, compromettant par la même l'efficacité de l’enseignement international de la langue chinoise. Les manuels et les méthodes d'enseignement du chinois ne devraient pas violer la règle fondamentale de l'enseignement des langues étrangères: les principes économiques (principes d'utilisation économique), selon lesquels le meilleur moyen d'obtenir des résultats rapides se fait avec un minimum d'efforts en évitant d'enseigner des mots peu utilisés lors des premières phases d’apprentissage d’une langue. Jo?l Bellassen a en outre proposé qu'au lieu d’appeler à ? l’égocentrisme ?, l'échange entre les cultures et les langues appelle à une réflexion interculturelle.
Le programme de formation organisé par l'Institut Confucius de l'Université d'Artois couvre les compétences de base, mais il s’agit surtout d'échanges universitaires de qualité entre disciplines et cultures. Le programme intègre le micro-enseignement, l'enseignement du chinois moderne, la recherche chinoise ancienne et la recherche macroscopique diachronique et synchronique en sinologie, avec à son bord des sinologues et des directeurs d'instituts Confucius ayant différentes langues maternelles et orientations disciplinaires.
Jo?l Bellassen a lancé un appel de ralliement à une révolution copernicienne dans l'enseignement du chinois à l'international, consistant à réexaminer la position des caractères chinois et de la langue afin de mettre en lumière le simple fait que le premier n'est jamais qu'un attachement au second.
Au cours cette session 2020, Jo?l Bellassen a intitulé son discours Monisme ou dualisme: le schisme épistémologique constitutif de la didactique internationale du chinois (Unité ou dualité: discordance fondamentale dans la pédagogie de l’enseignement du chinois à l’étranger). Federico Masini, président de l'Université de Rome en Italie, a quant à lui développé quelques sujets tels que: le chinois devrait-il être enseigné spécifiquement selon les apprenants ou les époques? Comment devons-nous faire face à l'enseignement post-pandémique du chinois? Réflexion sur l'adaptabilité de l'enseignement des langues dans différentes langues. Bart Dessein, du Département des Langues et Cultures d'Asie du Sud et de l'Est de l'Université de Gand en Belgique, a prononcé un discours sur l'enseignement du chinois bouddhiste: plus que l’enseignement d'une langue). ZHANG Guoxian, de l'Université de Mons en Belgique, a appliqué la linguistique structurale de Saussure, en conjonction avec les théories de la psycholinguistique, de la phonétique et de la phonologie, pour proposer une méthode d'intervention phonétique dans l’apprentissage des langues étrangères au plus proche de la nature du langage, lors son discours intitulé ? Vue d'ensemble de l'orthoépie avec amélioration auditive et son application à l'enseignement du chinois à l'international ?. Uchida Keiichi, de l'Université du Kansai au Japon, a sublimé la formation interculturelle grace à son ? étude d'interaction culturelle ? illustrant de manière détaillée l'idée de ? respect culturel ? dans sa présentation du contact linguistique / culturel.
Léon Vandermeersch, 93 ans, a exposé les attributs des caractères chinois comme étant spéculatifs avec son passage sur ? La sémantique des caractères chinois ?. Zhang Hong, directrice de l'Institut Confucius de l'Université de Rome, a présenté le développement de l'enseignement du chinois en Italie à la fois dans des macro et micro perspectives grace à son discours sur l'enseignement du chinois ? Un nouveau dialogue culturel entre l'Italie et la Chine ?. Enfin, le professeur Jin Siyan, directrice de l'Institut Confucius de l'Université d'Artois, a présenté la compilation des manuels chinois classiques et leur transition culturelle dans le discours de ? Transferts culturels: Manuel de chinois classique ?
La 13éme formation des professeurs de chinois organisée par l’Institut Confucius d’Artois, mettant l’accent sur la grande pratique interculturelle autour des caractères chinois a été une véritable réussite, et le fruit d’une longue collaboration et d’une intense persévérance dans la volonté de poursuivre la formation malgré cette année particulière.
Edition/ COLLIOT Maiwenn Photo / ZHANG Qiang, XU Meng






